El enorme potencial de los EX-Word de Casio

Hace unas semanas el teléfono móvil con el que escribo mis novelas (no lo hago a ordenador) dijo basta. Tras más de catorce años de servicio continuado y casi constante, su sistema operativo Symbian ya no da más de sí, y aparecen errores por todos lados y de todo tipo. De nada sirvió que adquiriese tres baterías para intentar salvarlo, o que hiciera mil triquiñuelas con su sistema operativo.

Como me conozco la historia, en su día adquirí dos móviles QWERTY más de segunda mano (hoy casi imposible de encontrar uno de esos móviles con teclado físico y real). Uno de ellos tenía ya de por sí bastante uso y estaba también lleno de fallos, y el otro, renqueantemente o más o menos, voy tirando con él. El problema es que en ocasiones tiene fallos de escritura en memoria, y hace que pierdas lo que estés escribiendo. Imaginaros la desesperación cuando eso te ocurre tras estar en mitad de un relato o reportaje y haber perdido todo lo que has escrito. Ya me ha ocurrido varias veces y, aunque intento hacer respaldo de la información, el error es tan aleatorio que a veces no puedes evitar que se produzca.

El teletipo: los diccionarios electrónicos de Casio evolucionan

– Nuevo diccionario digital XD-C400, que saldrá a la venta en Japón el próximo 20 de julio.

– Casio busca con ellos satisfacer a los clientes de más edad, aportando un dispositivo más portable y compacto.

– El tamaño de fuente se puede cambiar hasta en tres niveles, y a pesar de sus medidas (108,5 x 87 x 17,7 mm) pesa solo 175 gr. y 3,4″ de pantalla.

– Funciona a pilas, recargables, de tipo AA, cuya autonomía es de 100 horas en traducción constante.

– Incluye diversos diccionarios, además de manuales de conversación para inglés, alemán, italiano, ruso, chino, coreano, portugués, filipino, francés y español. También lleva pre-cargadas varias enciclopedias.

– De momento solo se venderá para Japón.

Casio presenta los XDR-A10 y XDR-A20, unos alucinantes EX-word deslizantes

Aunque por estas tierras los EX-Word no son demasiado conocidos ni populares, fuera de nuestras fronteras es uno de los dispositivos más exitosos de Casio. Aquí, sin ir más lejos, probamos en su día uno de ellos gracias a una chica que había ido a Alemania y había descubierto que este dispositivo de Casio era una ayuda vital (y muy usada por los extranjeros) a la hora de aprender idiomas.

Hoy en día el EX-Word nos ofrece mucho más que eso. No solamente se trata de una plataforma de e-learning, sino que supone todo una mini-computadora en miniatura, con la que podemos realizar tareas de escritura de notas, lectura de libros electrónicos, juegos y un larguísimo etcétera.

Prueba: diccionario electrónico Casio EX-G550C

He adquirido el diccionario electrónico Casio EX-G550C en Alemania. Su precio oscila entre los 150 y 170 euros, dependiendo si la adquieres online o en tienda física. Tiene cinco idiomas: alemán, inglés, francés, español y latín. La presencia del latín me sorprendió pero la razón es que en Alemania para acceder a carreras como derecho o medicina hay que hacer un examen de latín y no es de nivel bajo precisamente. De hecho, el diccionario anterior de esta gama que no llegaba a cien euros le faltaba el español, no el latín.

Lo más importante en este tipo de aparatos es qué diccionarios tienen dentro y en esto Casio ha acertado. El español-alemán y viceversa, es el Pons, el mejor para mi gusto, que estudio alemán. Respecto al inglés, trae el Pons y el Oxford para un estudio más avanzado de la lengua. Para francés y latín también son Pons. Además contiene el «Duden» de alemán, un diccionario que te ayuda, por ejemplo, cuando no sabes exactamente como se escribe una palabra alemana.

Finaliza en China la segunda fase de clases de idiomas con apoyo de diccionarios Casio


El colegio de enseñanzas medias Zhixin llevó a cabo la fase experimental de clases de idiomas, usando diccionarios Casio como elementos de apoyo en el estudio, principalmente en el ámbito de la lectura en inglés. El proyecto, de seis meses de duración, tuvo como uno de sus responsables al Dr. Huang Liyan, el cual destacó la lectura en el aprendizaje del inglés y mencionó que el diccionario había supuesto una herramienta clave.

Tras comparar los aspectos de escritura y lectura antes y después del proyecto, se llegó a la conclusión de que aquéllos estudiantes que forman parte del proyecto habían mejorado en las habilidades de lectura de manera significativa. En concreto, se valoró la riqueza y variabilidad de los diccionarios Casio.